邦題はどうやら作中のセリフで「いつも人生は三等席ばかりだった。」に関連してるんだろう。
その後のセリフに「お前(娘に)はこれからはスペシャルシートの人生だ。」というイーストウッドの言葉にジンと来たわけね。
でも原題は直訳すると「曲がったトラブル」。
意訳すれば「曲がりくねった事故」みたい?な感じ。
トラブルだらけの人生?みたいな意味?
それと「投手の投げる球種」のカーブもこの原題に含まれてますね…(観ればわかります。)
![]() |
頑固爺さんとその娘のストーリー |
![]() | チェンジリング (アンジェリーナ・ジョリー、ジョン・マルコヴィッチ 出演) [DVD] 売り上げランキング : おすすめ平均 ![]() Amazonで詳しく見る by G-Tools |